Auch der Tod ist im Französischen weiblich. Mein Wort zum ersten Sonntag nach den Eisheiligen.
Es gibt Sätze, die gehen mir lange nicht mehr aus dem Kopf. Und es gibt Sätze, die ich am liebsten nie gelesen und nie gehört hätte - und die ich trotzdem nicht wieder aus dem Kopf kriege. Das hat tatsächlich etwas mit Krieg zu tun. Dass gewisse sprachliche Ereignisse im oder vom menschlichben Hirn nicht wieder ungeschehen gemacht werden können. Ein Beispiel dafür habe ich nicht parat, denn das Beispiel würde diese ganze Sache nur noch schlimmer machen.
Aber ich habe ein Beispiel für das Gegenteil parat. Für einen Satz, den ich nie wieder vergessen möchte: "Der Tod war nichts als eine Mahlzeit." Sylvain Tesson. Der Schneeleopard. Aus dem Gedächtnis, aus der deutschen Übersetzung aus dem Radio zitiert. Das französische Original liefere ich nach, sobald es als wahrhaftiges Buch den Weg zu mir gefunden hat.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen